top of page

CHUNI PARK

JI OH CHOI

 

두 개의 숨

  Two Breaths  

지오최·추니박

​ CHUNI PARK ·JIOH CHOI

 

​May 29 - Jun 27, 2026

Opening Reception   

 

May 29(Fri), 5-7 pm​

두 개의 숨  _  지오최  .추니박  

운중화랑은 다양한 인연의 깊이를 예술로 조명하는 2인전 시리즈 <동행>의 여섯 번째 무대로 지오최와 추니박 작가를 모십니다. 30년이 넘는 긴 시간 동안 삶과 예술의 여정을 함께해 온 두 작가는 서로에게 가장 냉철한 비평가이자 가장 깊은 영감의 원천이 되어주었습니다. 지기지우(知己之友)로 시작해 고된 창작의 길을 함께 버텨낸 이 '가시버시 화가'의 아름다운 동행은, 이제 한국화의 현대적 변주를 각자의 개성으로 펼쳐내며 우리 화단을 든든히 받치는 중진의 무게감으로 자리 잡았습니다. 이번 전시 < 두 개의 숨 Two Breaths >을 통해 두 거장이 공유해 온 예술적 가치와 아름다운 변주를 소개합니다.

 

지오최 (Ji Oh Choi) 작가는 서예가 집안의 내림과 정통 동양화 전공을 바탕으로 단단한 한국의 미(美)를 구축해 온 동시에, 도자·가구·애니메이션을 거쳐 3D 입체 영상과 AI에 이르기까지 매체의 경계를 끊임없이 확장해 온 선구적 미술가입니다. 작가는 인간 중심의 시선을 넘어 일상 공간과 길 위에서 마주하는 작고 평범한 존재들 안에 깃든 우주와 생명의 존엄을 그립니다. 어머니에 대한 기억을 품은 '계란프라이', 자아를 대변하는 '리본', 그리고 따뜻한 위로를 건네는 자연물들은 초현실주의적 전치 기법인 '데페이즈망(Dépaysement)'을 통해 한 공간에 재조합됩니다. 이처럼 정교한 사실주의 기법과 전통 민화의 물활론적 정신성이 결합하여 탄생한 독창적인 '사의적 회화(寫意的繪畵)'는, 현실과 꿈이 교차하는 몽환적 풍경 속에서 동시대를 살아가는 이들에게 깊은 치유와 경이로운 무의식의 해방을 선사합니다.

 

추니박 (Chuni Park) 작가는 사생을 통해 자연을 관찰하고 해석하며 풍경의 다양한 회화적 가능성을 모색해 왔습니다. 그는 30년 동안 연구하고 실험해온 한지 위의 아크릴 채색과 사생에서 체득한 자유로운 필력을 융합하여 독특한 자신만의 산수풍경 화법을 구축했습니다. 특히 동양화 모필의 특징을 극대화하기 위해 라면준, 압정준, 철선준 등 독창적인 현대적 준법(皴法)들을 개발하여 자신만의 현대적 동양화 화풍을 선보이고 있습니다. 동양화의 화려한 필법과 서양의 평면적 채색을 결합하여 사실과 추상을 넘나드는 그의 회화는 전통과 현대를 아우르며 현대 한국화의 현주소를 명징하게 보여줍니다. 베니스비엔날레 특별전과 LA아트쇼 등 세계 무대에서 큰 호평을 받아온 작가는, 동양미학의 관점을 토대로 세계의 풍경을 자신만의 화풍으로 해석하는 치열한 여정을 이어가고 있습니다.

 

이번 전시는 두 작가의 오랜 인연이 만들어낸 예술적 공감대를 확인하는 동시에, 서로 다른 예술적 개성이 뿜어내는 '두 개의 숨'을 입체적으로 감상하는 자리가 될 것입니다. 지오최 작가의 미발표 신작 20여점과 추니박 작가의 밀도 높은 회화 다섯 점이 어우러져 깊은 울림을 전합니다. 구름 걸친 산중턱 유려한 산세가 눈에 들어오는 운중화랑에서, 특별한 인연이 빚어낸 두 예술가의 개성 넘치는 작업 이야기를 함께 나누어 보시기 바랍니다.

 

운중화랑 대표 김경애

Two Breaths: Ji Oh Choi and Chuni Park Woonjoong Gallery cordially invites you to the sixth edition of Companionship, our ongoing two-person exhibition series exploring the depth of human relationships through art. This iteration brings together Ji Oh Choi and Chuni Park. Having shared their journeys in both life and art for more than thirty years, the two artists have served as each other’s most discerning critics and deepest sources of inspiration. Beginning as kindred spirits who profoundly understood one another (知己之友) and enduring together the arduous path of artistic creation, these two painter-companions have come to occupy a significant position among the established generation supporting the landscape of contemporary Korean painting. Through Two Breaths, the exhibition introduces the artistic values the two artists have long shared, alongside the distinct variations each has cultivated through an individual practice. Ji Oh Choi is a pioneering artist who has established a distinctive Korean aesthetic rooted in a family lineage of calligraphers and formal training in traditional Korean painting, while continuously expanding the boundaries of artistic media—from ceramics, furniture, and animation to 3D stereoscopic imagery and artificial intelligence. Moving beyond a human-centered perspective, the artist depicts the universe and the dignity of life embedded in the small and ordinary beings encountered in everyday spaces and along the road. The recurring image of the fried egg, carrying memories of the artist’s mother; ribbons symbolizing the self; and natural objects that offer warmth and consolation are recomposed within a single pictorial space through the surrealist strategy of dépaysement. Through the fusion of meticulous realism and the animistic sensibility of traditional Korean folk painting (minhwa), the artist has developed a distinctive mode of xieyi-inflected painting (寫意的繪畵). Within dreamlike landscapes where reality and the unconscious intersect, her works offer contemporary viewers both profound consolation and a wondrous liberation of the subconscious. Chuni Park has long explored the diverse pictorial possibilities of landscape through close observation and interpretation of nature. By combining the free and intuitive brushwork cultivated through observational sketching (sasaeng) with acrylic painting on hanji (traditional Korean paper)—a medium he has researched and experimented with for over three decades—the artist has established a highly distinctive approach to contemporary landscape painting. In particular, in order to maximize the expressive potential of traditional East Asian brushes, he has developed original contemporary jun techniques, including “Ramen jun,” “Thumbtack jun,” and “Iron-wire jun,” forging a uniquely modern painterly language. Freely traversing the boundaries between figuration and abstraction through the combination of the elaborate brushwork of East Asian painting and the planar color fields of Western modern painting, his practice encompasses both tradition and contemporaneity, offering a lucid articulation of the contemporary condition of Korean painting. Having received international acclaim through venues including a special exhibition associated with the Venice Biennale and the LA Art Show, the artist continues his rigorous journey of reinterpreting landscapes of the world through his own visual language grounded in Eastern aesthetics. This exhibition offers an opportunity to encounter the shared artistic sensibility forged through the artists’ long companionship, while also experiencing in dialogue the “two breaths” that emerge from their distinct artistic practices. More than twenty previously unexhibited new works by Ji Oh Choi, together with five densely layered paintings by Chuni Park, resonate together to create a deeply immersive experience. At Woonjoong Gallery, nestled amid graceful mountain ridges veiled in clouds, visitors are invited to encounter the richly individual artistic worlds shaped through the extraordinary companionship of these two artists.

MEET ARTIST_CHUNI PARK

사진=작가제공,  의정부 작업장에서 추니박 작가

Chuni Park’s practice is a profound exploration of self-healing and introspection. Between 2016 and 2018, his immersive plein-air practice in natural landscapes culminated in his acclaimed Forest trilogy—Forest of Healing, Forest of Silence, and Forest of Contemplation. In these works, particularly through the juxtaposition of anonymous figures and a striking red sofa, he masterfully articulates themes of spiritual liberation and existential reflection.

Driven by a vision to globalize the heritage of Korean ink painting, Park has recently expanded his geographic and conceptual scope. His latest series, The Untraveled Road, Unfamiliar Landscape, captures the monumental canyons of Utah and Nevada. Synthesizing traditional ink and acrylic on hanji (Korean mulberry paper), his dynamic brushwork adapts to the overwhelming scale of nature. For Park, this intense, physical process of mark-making transcended mere labor, becoming a form of artistic meditation. 

A graduate of Hongik University, He was selected as the 1st place winner in the Korean Painting category of the "Artist of the Year" awards hosted by the Dong-A Ilbo in 2006, and was named one of the "Top 10 Artists in their 30s and 40s" by 50 critics in a selection hosted by the JoongAng Ilbo in 2010. He is a prominent contemporary Korean ink painter who has garnered significant recognition.

Park’s works are institutionalized in major collections, including the National Museum of Modern and Contemporary Art, Korea (MMCA), and he continues to exhibit extensively worldwide.​​​​

​나의 목적은 한지의 원초적 특징인 스며듦을 이용해 채색을 하고,

동양에서 가장 오래된 붓의 아날로그적 기능인 그리기를 이용해

내가 목격한 풍경의 원형을 최대한 존중하면서,

내가 구축한 회화적 구조를 바탕으로 나만의 예술 세계를 펼쳐 가는 것이다.

​ .  .  .  

엄밀히 따지면 나는 나의 그리기 방법에 풍경을 맞추는 것이 아니라

풍경에 맞춰 나의 방법을 바꿔 나가는 것이 작업의 방향이다.  

낯선 어떤 것들을 그리기 위해 나는 거기에 맞는 또 다른 선과 점과

구도와 색채를 찾아내야 한다.

궁극적으로 나는 그 일이 늘 흥미롭다.

.  .  .

​독수리처럼 발톱을 뽑아야 새발톱을 갖는다.

                                                                                                 

글 = 추니박

Art Works_ Chuni Park
 

MEET ARTIST_JIOH CHOI

temp_1779508513656.-1835616985.jpeg

사진=작가제공, 스케치여행 중 지오최 작가의 모습

Ji-Oh Choi was born in Seoul in 1966 and graduated from Hongik University with a B.F.A. and an M.F.A. in Oriental Painting. ​She is an artist who captures the vast universe and the sacred dignity of life residing within the small, ordinary existences of daily life. By infusing her own emotions into objects encountered in nature and everyday routines, she reimagines them into unique, original forms that deeply connect with the viewer.

Familiar motifs in her work—such as a fried egg, ribbons, grapes, and plants—serve as conduits of hope and solace for modern audiences, while functioning as intimate symbols of the artist’s inner world. Depicting dreamlike landscapes where reality and unreality intersect, Choi seamlessly harmonizes traditional Eastern painting techniques with a modern sensibility and surrealist elements, establishing her own distinctive domain of Sa-ui painting (paintings of ideas and inner spirit).

Transcending her personal narrative, she delivers profound messages of happiness and healing to those sharing her contemporary era, garnering widespread acclaim and public resonance. Recently, Choi has continued to push the boundaries of her practice, integrating diverse objects and media art into traditional Eastern methodologies to broaden her artistic horizons.

​​

나의 작업에서 '사랑'은 중요한 주제다.
나의 삶 안에서 사랑이란...
치열하고 처절한 사랑..
위로받고 싶은 사랑...
매일의 삶을 살아내는 사랑...
무섭게 지켜야 하는 사랑...
작은 생명을 품는 사랑.
스러져 가는 것들에 대한 사랑..
사랑은 내가 사는 이유이다.

.  .  .

​나는 거대한 자연이 주는 경외로움을 온몸으로 느끼는 순간을 사랑한다. 인간의 상상으로 생각해 낼 수 없는 형태와 크기, 색을 보면 현실에서 비현실로 넘어가는 느낌을 받는다. 거대한 대자연을 마주했을 때 나는 이 에너지에 압도당해 포기하지 않고 어떻게든 마음에 담으려 노력한다. 자연에서 나는 에너지를 받고 그 에너지로 그림을 그려 나가려 한다.

.  .  .

우리는 무한히 많은 생명 중에서 숙명적 인연을 만나게 된다. 그것은 나에게 특별한 사람들, 스치는 인연, 자연일 수도 있다. 그것이 무엇이든 간에 그 대상은 내 삶에 특별한 존재가 되고 내가 살아가는 이유가 되기도 한다. 특별한 존재와 나는 살아가며 예측하지 못한 고난과 기쁨의 끈으로 돌돌 말려 떨어질 수 없는 하나의 고치가 된다. 숨도 쉴 수 없게 갇힌 고치는 새로운 탄생을 위한 인고의 시간을 거쳐야 한다. 나는  선택의 기로에 서 있었다.  감겨져 있는 실타래가 조여져 죽음이라는 허망의 결말을 맞이할 것인가…

환상적인 부활을 할 것인가를...  그 일체가 옥죄임과 고통이 아닌 행복한 완전체이길 나는 소망한다. 

​글 = 지오최

Art Works _ Ji Oh Choi
 

EXHIBITION VIEW

STUDIO VISIT

CRITIQUE

찾아오는 길 안내

​아래 하단에 주차 및 교통편에 대한 안내가 있습니다.

  • 페이스 북 사회 아이콘
  • Instagram
bandicam 2021-02-27 13-09-51-271.jpg

13461.   경기도 성남시 분당구 운중로 137 번길 14-3

WE ARE OPEN 

Tue -Sat 

(Sun,Mon | Closed)

10AM - 6PM

13461.   14-3, Unjung-ro 137beon-gil, Bundang-gu,

Seongnam-si, Gyeonggi-do, Republic of Korea 

Tel: 031-703-2155

​찾아오는 길 

버스 | 서울에서 9003, 9004 ,9007 ,9007-1 , 4103

운중동행정복지센터 하차 도보 5분

 

지하철 | 판교역 하차후 운중동행정복센터행 버스(10분) 도보 5분

 

 

주차안내  
 

운중동2공영주차장, 운중동1공영주차장

아이파킹주차장

 

 

도보 2분

 

 

(유료 / 30분 2,000원/ 10분당 700원)

 

bottom of page